
大宝伏藏TD2729སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་ཟབ་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། རྒྱུན་ཁྱེར།
72-18-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་ཟབ་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་ཟབ་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལས། མཐུན་རྐྱེན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་པ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ 
72-18-1b
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་གྱུར། ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་ཡུལ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྲིད་ཞི་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་དམ་བཅའ་བས་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་འདུན་ཡང་དག་པར་བྱ། སྤྲོ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2729《耳传扬浦深滴》中，常修瑜伽赐胜成就法。
耳传扬浦合修法，日常修持。
耳传扬浦深滴中，常修瑜伽赐胜成就法。
顶礼上师吉祥黑汝嘎！
从诸佛事业八教法中，为成就顺缘殊胜之最胜成就，有甚深真实黑汝嘎；为遣除违缘障碍，有殊胜本尊不共金刚橛。
将二者合于一坛而修之甚深道，如何修持其 विशेष (khyad par)生起次第常修瑜伽之理，分三：前行、正行、后行。
首先是：
依金刚黑汝嘎之密意，
噶饶多杰（Garab Dorje， प्रथम गुरु，prathama guru，第一位上师）、妙音友（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།，Jampal Shenyen， मंजुश्रीमित्र，Mañjuśrīmitra，文殊友）之间皆得加持，
直至吽钦嘎饶（Hūṃ chen Kā ra，हुम् चेन का र，Hum Chen Ka Ra）之间皆得加持，
过去、未来、现在三时之，
意之传承上师祈请垂念！
祈请邬金莲花生（Ogyen Pema Jungne）！
依大吉祥金刚童子之密意，
自然成就大手印之持明者，
金刚颅鬘力（rdo rje thod phreng rtsal，vajra thod phreng rtsal）皆得加持，
过去、未来、现在三时之，
事业传承上师祈请垂念！
祈请邬金莲花生！
皈依发心：
上师持明大吉祥饮血尊 खेल (khel)之坛城轮，于虚空中觉醒。
那摩！
皈依上师大吉祥寂怒尊，
皈依空行众！
为利他速得菩提故，
我等修持甚深瑜伽！
以三遍之皈依，对皈依境生起坚定之信心，发誓救度遍布虚空之众生脱离轮回寂灭，安置于无上之胜妙果位，生起修持甚深道之心。
若有条件，可念诵金刚上师等常修忏悔支分八法三遍，以及众生具乐等四无量心。
第二、正行瑜伽，分生起次第、念诵、圆满次第三者，首先是生起本尊之身，手印瑜伽：
啊！
本初即是原始清净之法界，
智慧觉性自显现，
大威 ஹூྃ (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽)字蓝色，
如彩虹般从虚空中央显现，
从中 खेल (khel)出嬉戏之神变，
以大智慧之光芒，

【English Translation】
From the Profound Essence of Whispered Transmission Yangpur TD2729: The Practice of Continuous Yoga Bestowing Supreme Accomplishments.
Whispered Transmission Yangpur Combined Practice, Daily Practice.
From the Profound Essence of Whispered Transmission Yangpur, The Practice of Continuous Yoga Bestowing Supreme Accomplishments.
Namo Guru Shri Heruka Ye!
From the Eight Teachings of Accomplishing the Sugatas, to accomplish the supreme accomplishment of wonderfully harmonious circumstances, there is the profound and authentic Heruka; to eliminate conflicting circumstances and obstacles, there are the extraordinary deities, the uncommon Vajrakilaya.
Combining these two into one mandala and practicing this profound and unique path, the question is how to engage in the continuous yoga of the generation stage. There are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
The first is:
Through the intention of Vajra Heruka,
Garab Dorje (the first guru), Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra) and
Hūṃ chen Kā ra are blessed,
Past, future, and present, the three times,
I pray to the lineage lamas of the mind transmission!
I pray to Ogyen Pema Jungne!
Through the intention of glorious Vajrakumara,
The spontaneously accomplished Mahamudra vidyadhara and
Vajra Totreng Tsal are blessed,
Past, future, and present, the three times,
I pray to the lineage lamas of the activity transmission!
I pray to Ogyen Pema Jungne!
Refuge and Bodhicitta:
May the wheel of the mandala of the glorious, wrathful, blood-drinking, playing (khel) vidyadhara lamas awaken, pervading the sky.
Namo!
I take refuge in the glorious, peaceful, and wrathful deity lamas,
I take refuge in the assembly of dakinis!
For the sake of others, to quickly attain enlightenment,
I will meditate on the profound yoga!
By taking refuge three times, with unwavering faith in the objects of refuge, and vowing to liberate sentient beings throughout the sky from samsara and nirvana, and to establish them in the supreme state of unsurpassed enlightenment, generate the intention to practice the profound path.
If possible, recite the Vajra Guru and other continuous confession branch eight practices three times, as well as the four immeasurables, such as 'May all sentient beings have happiness'.
Second, the main yoga, divided into generation stage, recitation, and completion stage. First, the generation of the deity's body, the yoga of mudras:
Ah!
From the beginning, the essence of the primordially pure dharmadhatu,
The wisdom awareness, self-arising,
The great symbol, the blue Hūṃ (seed syllable, हूँ, hūṃ, seed syllable) syllable,
Arises like a rainbow from the center of the sky,
From which the magical display of playing (khel) arises,
With the light of great wisdom,

--------------------------------------------------------------------------------

 
72-18-2a
སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྟོང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱངས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ ཀློང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུད་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང་༔ ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་གིས་མཚོན་བྱེད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ མཚོན་བྱ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད༔ གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ནི༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་རབ་ཏུ་སྔོ༔ སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་བཞིན༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་འབེབ༔ གཡོན་གཉིས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་མེ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ༔ གཉིས་པ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པའི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ནི༔ 
72-18-2b
ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ སྔོན་བྱུང་རུ་ཊ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན༔ མ་ཧཱ་རུ་ཊའི་སྤྱི་ནས་བརྫིས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་༔ ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ གཟིག་ཤམ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཆགས་དང་གཏུམ་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་དམིགས་བཞིན༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཡུམ་དང་རོལ༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་རྩལ༔ ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་འབར༔ ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཏི་ལ་ཀ༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ 
72-18-3a
པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ་གྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གཡས༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཁྲོ

【现代汉语翻译】
器情万有于法界中皆空寂，空性之中光明朗照之妙力。
圆满清净诸佛刹土，乃是大乐之殊胜庄严。
五蕴清净本然之光彩，诸元素累积成须弥山王。
通往解脱之无量宫殿，尽是猛烈烟尘之庄严。
其正中乃是莲花日月垫，其上复有明妃与佛父交抱。
由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所象征，完全转变之后，所象征之本尊即为根本之主。
金刚自性即是空性，乃是青春永驻、智慧与慈悲之身。
双运之身极其清净，乃是法身一切功德之显现。
显现为形色之相，身色与面容皆极为湛蓝。
犹如秋日晴空般澄澈，右面白皙左面赤红，笑容可掬亦显忿怒。
六臂尊，右边前二臂，持九乘与五智，圆满金刚化为武器降伏。
左边二臂，持焚烧烦恼之火焰，从威吓之指尖喷射而出。
第二臂，持断除三毒之卡杖嘎，摇动串铃与手鼓。
最后二臂，为净化三界众生之，烦恼与剧毒。
紧握须弥山橛，乃是伟大威严、无与伦比之象征。
降伏昔日鲁扎（Rudra）之，大威力者之享受。
以及尸陀林中百万空行母之会众，皆是随心所欲嬉戏之奇妙。
圆满于金刚身之法界中，四足乃是巨人般之站姿。
践踏于玛哈鲁扎（Maharudra）之顶上，交抱明妃，绽放蓝色莲花，手持海螺与鲜血。
身着豹皮裙，乃是忿怒母之装束，圆满了贪欲与暴怒之姿态。
如是显现之智慧身，虽无任何可执着之自性。
然为利益众生而行方便之行，以慈悲调伏一切。
为圆满诸佛之事业，五蕴乃是殊胜之五部佛子。
诸元素与其明妃嬉戏，所有善与非善之诸法。
皆是忿怒本尊父母十尊，从中生出烦恼妄念之妙力。
以及护门明王与金刚橛护法众，皆如日月般不相混杂地照耀。
显现万象且变化万象，从中生出智慧提拉嘎（Tilaka）。
五种精华汇聚之心髓命脉，上师金刚持大尊。
殊胜之央达黑鲁嘎（Yangdak Heruka），于顶上傲然耸立嬉戏。
莲花日月傲慢座之上，身色湛蓝如晴空。
右面白皙左面赤红，面容威严，大智慧之六臂尊，右手持金刚杵、卡杖嘎、小手鼓。
左手三者持铃、颅碗、投掷绳索，明妃乃是法界自在母，傲慢而忿怒。

【English Translation】
The vessels and contents are empty in the expanse; from the state of emptiness, the skill of clarity arises.
The Buddha-fields are completely purified; it is the play of great splendor.
The radiance of the five aggregates is perfectly pure; the elements are stacked upon Mount Meru.
The immeasurable palace of great liberation is complete with the arrangement of fierce smoke.
In the center of that are a lotus, moon, and sun; above that, the great deities, male and female, are intertwined.
From the complete transformation of what is symbolized by（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, the symbolized one, the root deity himself,
The vajra nature is emptiness itself; a youthful body of wisdom and compassion.
The union is exceedingly pure; it is all the qualities of the Dharmakaya.
What appears as the form of the body is that the body and face are very blue,
Like the clear autumn sky; the right is white, the left is red, smiling, scolding, and wrathful.
Six hands, the first two of the right, hold the nine vehicles and the five wisdoms; the perfect vajra is dropped as a weapon.
The two on the left hold the fire that burns afflictions; it emanates from the tip of the threatening finger.
The second is the khatvanga that cuts off the three poisons; the chang te'u (hand drum) and bell are shaken.
The last two are for purifying the great poison of afflictions of the three realms; the Mount Meru stake is rolled up,
It is majestic as a sign of great power and unrivaled strength; the enjoyment of the great glorious one who subdued Rudra in the past,
And the assembly of hundreds of thousands of dakinis in the charnel ground is a great wonder that delights in whatever is desired.
It is complete in the expanse of the vajra body; the four feet have the stance of a giant.
He tramples on the head of Maha Rudra; the consort embraces, a blue lotus blooms, holding a conch and blood.
Wearing a leopard skin skirt, it is the attire of a wrathful woman; complete with the gestures of attachment and ferocity.
Thus, the wisdom body is clear; although its own nature is not fixated on anything,
For the sake of benefiting beings through skillful means, whatever is tamed by love and compassion,
Is for the sake of perfecting the enlightened activities; the aggregates are the five supreme sons; the elements play with their consorts.
All phenomena, virtuous and non-virtuous, are the ten great wrathful father-mother deities; from that, the skill of afflictive thoughts,
The door-guarding wrathful ones and the phurba-protecting assembly, blaze like the sun and its rays, unmixed.
Appearing as anything and transforming into anything; from that, the wisdom tilaka,
The life-force essence of the five pure elements combined, the great Vajradhara guru,
The glorious Yangdak Heruka, stands and plays on the crown of the head.
Above the lotus, moon, and sun of pride, the color is dark blue like the clear sky.
The right is white, the left is red, the face is majestic; the six hands of great wisdom, the right holds a vajra, khatvanga, and small drum.
The three on the left hold a bell, skull cup, and throw a lasso; the consort is the Lady of the Expanse, haughty and wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྟོབ༔ གཉིས་ཀ་གར་དགུས་རོལ་པ་དང་༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བསྲུབས་ཤིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་བས༔ ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ྄་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྒྲོག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་བཞིན་སྟོང་༔ གསལ་སྟོང་དང་ནི་ཚོར་བས་སྟོང་༔ གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འཆར་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྩལ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ 
72-18-3b
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ནཱ་དའི་གསུང་༔ གཞོམ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ བཅུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཤར་བའི། ཕུང་ཁམས་སྲས་མཆོག །དགེ་སྡིག་གི་ལས་བཅུ་དག་པ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཉེ་ཉོན་ཉི་ཤུ་དག་པ་ཁྲ་ཐབས། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་ཕུར་སྲུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤར་བའི། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་གི་ཚོགས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་བཅས་གསལ་བཏབ་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ་ནས༔ གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ང་རྒྱལ་གཅིག་པུ་ཟླ་མེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བསྐྱེད་ནས༔ གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པའི༔ གོམས་པ་མི་འཕྲོག་གྱུར་པ་ན༔ 
72-18-4a
གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དག་པ་དྲན་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་འཛིན་ཞེན་སྦྱང་ཕྱིར་རྣམ་པ་གསལ་བ། བསྒོམ་བྱ་རང་རྒྱུད་དུ་མི་གོལ་བའི་ཕྱིར་དག་པ་དྲན་པ། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པས་སྐབས་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་བསླབས་ཏེ་ལྷའི་གསལ་སྣང་སྒྲུབ་དགོས་པས། དེ་དག་གི་དོན་རྒྱས་པ་ཁོ་བོའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་ལེགས་བཤད་ལྟར་ཞ

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 青灰金刚血力猛，二者舞姿妙曼生，光辉尸林饰庄严，金刚莲花合和施，搅动复又搅拌故，大乐光彩不可当，光芒万丈炽燃力，虹光明点光蕴中，幻变炽盛纷乱际，根本传承上师众，本尊以及诸天神，勇父空行瑜伽母，护法财神如海聚，极其难以堪忍受，乐空智慧之体验，阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अहं हूँ，梵文罗马拟音：Aham Hum，汉语字面意思：我，吽）与啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：Phat，汉语字面意思：断）之声响，犹如千龙齐鸣般，响彻整个虚空界，显空声空觉性空，明空以及受空性，原始自性任运显，显现无碍大悲力，为度刚强诸有情，显有世间器情立，圆满金刚忿怒印。
金刚之身那达语，无坏大明点精华，身语意之印契印，外器五大种生起，内情五蕴聚集成，续部五毒烦恼等，自在转化为五智，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡，啊，吽），吽嗡创赫利阿阿比辛恰吽（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ ओम् त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Hum Om Tram Hrih Ah Abhishintsa Hum，汉语字面意思：吽，嗡，创，赫利，啊，灌顶，吽），如是器情清净等同于智慧之自显，于无量宫殿中央，自明金刚童子现为父母相。蕴界诸佛子，善恶业之十度清净为十忿怒尊父母，二十近惑清净为杂色幻化，十二缘起清净为橛护。三坛城之诸尊如日月光芒般，显现为一智慧之化现。自性根本本尊之顶上，智慧总集之上师大吉祥真实黑汝嘎根本三尊护法众如海会围绕，观想清晰。如伏藏文所云：如是事业次第故，大吉祥眷属观清晰，坚定如山之定解，唯一我慢无伦比，生起殊胜之智慧，唯一不二之体性，不夺串习即成就。
基道果三无差别故，以清净忆念作连接，生起次第极稳固。如是所说，为净除器情庸俗之执着故，观想清晰。为使所修不离自相续故，清净忆念。为使二取之分别念不间断故，坚定我慢。于此等善加修习，需成就本尊之明观。故彼等之义，如我具恩上师之善说。

【English Translation】
HO! Blue-gray Vajra, blood-forceful! Both dance with playful grace, Adorned with glory and charnel ground attire, Vajra and lotus united, Stirring and churning in union, The splendor of great bliss, Burns with unbearable skill, In a realm of rainbow rays, Bindus, and light clusters, Emanations blaze and swirl, Root and lineage lamas, yidam deities, Heroes and yoginis, Dharma protectors and wealth deities, all like an ocean, With unbearable intensity, The experience of bliss-emptiness wisdom blazes, The sound of AHAM HUM (藏文：ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अहं हूँ，梵文罗马拟音：Aham Hum，汉语字面意思：I, Hum) and PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：Phat，汉语字面意思：Cut), Resounds like a thousand dragons, Completely proclaiming, Appearance empty, sound empty, awareness empty, Clarity empty, and feeling empty, Primordial nature manifests in every way, The compassion of manifestation, unceasing skill, To tame the wicked ones, Existence and world, vessel and essence, established as the basis, Perfected in the mudra of Vajra Wrathful.
Vajra body and Nada speech, Indestructible great bindu, Sealed with the mudras of body, speech, and mind, The five elements of the vessel, And the five aggregates of the essence, Including the five afflictions of the lineage, Freely empower as the five wisdoms, OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), HUM OM TRAM HRIH AH ABHISHINTCHA HUM (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ ओम् त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Hum Om Tram Hrih Ah Abhishintsa Hum，汉语字面意思：Hum, Om, Tram, Hrih, Ah, Anoint, Hum), Thus, vessel and essence, pure and equal, In the center of the immeasurable great palace of self-appearing wisdom, Self-awareness, Vajrakumara, appears as father and mother. The aggregates and elements are supreme sons. The ten virtues and sins are purified as the ten wrathful ones, father and mother. The twenty minor afflictions are purified as variegated methods. The twelve interdependent originations are purified as phurba protectors. The deities of the three mandalas, like the sun and its rays, appear as the magical display of one wisdom. At the crown of the head of the self-nature root deity, The wisdom embodiment of the lama, Palchen Yangdak Heruka, the three roots, and the ocean of dharma protectors, are clearly visualized. As stated in the treasure text: 'Thus, through the order of actions, Clearly visualize Palchen and his retinue, Establish a firm samadhi like a mountain, The sole pride, unparalleled, Generate the splendor of supreme wisdom, The sole non-duality, Unwavering habituation is attained.'
The ground, path, and fruit are inseparable, Connect with pure mindfulness, Make the generation stage extremely stable. As it is said, to purify the clinging to ordinary vessels and essences, visualize clearly. To prevent the practice from straying from one's own continuum, pure mindfulness. To prevent interruption by dualistic thoughts, firm pride. Practice these well, and the clear appearance of the deity must be accomplished. Therefore, the meaning of these, according to the good words of my kind lama.

--------------------------------------------------------------------------------

ིབ་པར་གོམས་འདྲིས་སུ་བྱ་འོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་ལ་གོམས་པ་བརྟན་ནས། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་བོགས་འབྱིན་པའམ། སྐྱོ་བའི་གེགས་སེལ་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་ལམ་དབང་ཐོད་རྒལ་དུ་ལེན། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དཀྱུས་ཙམ་ལ། གཞུང་ལས། མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དེ༔ ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ སྲོག་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ 
72-18-4b
འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དག་གིས༔ གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་དུ་རང་ཤར་བའི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དག་བྱ་དག་བྱེད་དག་འབྲས་ཀྱི་གནད་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པོས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་པར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར་དད་མོས་གདུང་བའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདུད་དང་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེང་བསྐུལ་ན༔ འབར་བ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྒྲོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་བསྐུལ་བས་དེ་མ་ཐག༔ སྐུ་ནི་གར་དགུར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གསོར༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲག༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཧཾ་བདེ་སྐད་བླང་༔ ཐུགས་ནི་མཁའ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གང་གང་འདུལ་བ་དེ་དེར་སྟོན༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 
72-18-5a
བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ལ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་བཟླས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེའི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ བཛྲ་སཏྭ་དཀར་གསལ་འཚེར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དབུས༔ པད་ཉིའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ འབར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བར་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུ

【现代汉语翻译】
应熟练地练习。第二是口诵瑜伽，分为上师黑鲁嘎的加持念诵和本尊忿怒尊的念诵。首先，在生起次第的明观禅定稳固后，为了迅速获得成就或消除忧虑的障碍，应开始念诵。如果想详细了解，可以通过在伏藏经典中出现的禅定之门，以顿超方式获得道灌顶。对于日常瑜伽，仅需简略即可。如经文所说：‘不清净的八识聚，在道之境成为智慧尊，连同生命共有八种，果位极其清净，因果解脱有八种，暂时的共同与不共，自显为八种智慧的，此乃禅定。’如是，对于基、道、果的净化对象、净化方法和净化结果的关键，要有坚定的理解。为了成熟于上师黑鲁嘎的金刚三昧耶坛城，要以强烈的虔诚和渴望祈祷。伴随着这种祈祷：嗡！往昔的大誓愿，为了降伏魔和鲁特拉，以及完全成熟所化有情，如今发起方便的事业，增长光辉的身之威严，发出金刚咒语的声音，拥有大智慧的生命力，迅速赐予两种成就。’如此祈请后，立即，身体以九种姿态摇动，特别是金刚杵在莲花中震动，声音发出巨大的咒语声，特别是发出‘阿吽，快乐’的声音，心如虚空般不动摇，沉浸在无法忍受的空乐之中，功德事业不可思议，随所应调伏者而示现，白色、红色、蓝色的光芒，净化自身和我执的相续和念头，身语意金刚的法界，与大智慧融为一体。’如此，将心专注于禅定，主要念诵：嗡 噜噜 噜噜 吽 呸 吽！第二是本尊忿怒尊的念诵，分为根本念诵和支分念诵。首先是：自身观为金刚童子，心间有智慧勇识，金刚萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）白色明亮闪耀，手持金刚铃，具足报身装束，双足半跏趺坐于莲花月轮之上，其心识的宫殿中央，莲花日轮的中心有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着燃烧的咒语鬘。念诵时，光芒遍布虚空，供养三根本和诸佛，净化三界众生的业障。

【English Translation】
One should practice diligently. The second is the yoga of mantra recitation, which is divided into the recitation of the blessings of Lama Heruka and the recitation of the wrathful deity Yidam. First, after the clarity of the generation stage meditation is stable, one should engage in recitation in order to quickly attain accomplishments or to eliminate the obstacles of discouragement. If you want to know more details, you can obtain the empowerment of the path through the door of meditation that appears in the terma scriptures in a sudden way. For daily yoga, just be brief. As the scripture says: 'The impure eight consciousness aggregates, in the state of the path become wisdom deities, together with life there are eight kinds, the fruit is extremely pure, cause and effect liberation has eight kinds, temporary common and uncommon, self-manifest as eight kinds of wisdom, this is meditation.' Thus, for the key points of the object of purification, the method of purification, and the result of purification of the base, path, and fruit, one must have a firm understanding. In order to mature in the mandala of the Vajra Samaya of Lama Heruka, one should pray with strong devotion and longing. Along with this prayer: Om! The great vow of the past, in order to subdue demons and Rudra, and to fully mature those to be tamed, now initiate the activity of means, increase the splendor of the radiant body, emit the sound of the Vajra mantra, possessing the life force of great wisdom, quickly grant the two accomplishments.' After praying in this way, immediately, the body moves in nine postures, especially the vajra vibrates in the lotus, the voice emits a great mantra sound, especially emitting the sound of 'Ah Hum, happiness', the mind is as immovable as the sky, immersed in unbearable empty bliss, the qualities and activities are inconceivable, showing whatever needs to be tamed, white, red, and blue rays of light, purify the continuum and thoughts of self and self-grasping, the dharmadhatu of body, speech, and mind vajra, becomes one taste with great wisdom.' Thus, focusing the mind on meditation, mainly recite: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! The second is the recitation of the wrathful deity Yidam, which is divided into the root recitation and the branch recitation. The first is: Visualize oneself as Vajrakumara, in the heart is the wisdom hero, Vajrasattva (藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：Vajra Sattva) white, bright, and radiant, holding a vajra bell, possessing the Sambhogakaya ornaments, with feet in the half-lotus posture, seated on a lotus and moon disc, in the center of his mind palace, in the center of the lotus sun disc is the blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, surrounded by a garland of blazing mantras. By reciting, rays of light spread throughout the sky, offering pleasure and worship to the Three Roots and the Buddhas, purifying the obscurations of beings in the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་དང་༔ འབར་བའི་མེ་ཡིས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཚར་ཐག་བཅད༔ བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྡུལ་དུ་བརླགས༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ 
72-18-5b
དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། སྤྱིར་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཡི་དམ་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་གྲངས་རང་ཉིད་གང་ལ་མོས་པའམ། སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་བཟླས་གྲངས་མང་བ་བྱས་ན་གཉིས་ཀ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆིག་དྲིལ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད། ཐུན་གཤམ་དུ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་བཟླ་བར་འདོད་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། འོག་གི་བསད་དམིགས་མི་སྦྱོར་སྐབས་འདིར་དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་ཅུང་ཟད་བཟླས་ཀྱང་ལེགས། གཉིས་པ་ཡན་ལག་གི་ཟླས་པ་ལ། ཚེ་སྒྲུབ། སྲུང་བ། ཟློག་པ། བསད་པའི་དམིགས་བཟླས་བཞི་ལས། དང་པོ་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་ཚེ་ཡི་རིག་པས་བསྐོར༔ བཟླས་ཤིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་དང་༔ 
72-18-6a
ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ རང་གཞན་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡང་དག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་པའི་ཚེ་ཛཔ྄་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་སྦྱོར་ན། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ དེང་འདིར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་འདུ་འཕྲོ་ཡིས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དགེ་མཚན་ཀུན༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི

【现代汉语翻译】
那香（Na Xiang，清净之义）。以大智慧加持。
通过聚集并融入于我，获得殊胜和共同的成就。
再次，身、咒、法器，以及燃烧的火焰遍布显有。
驱使具誓护法执行任务，彻底断绝八部众的恶行。
将障碍、诅咒化为灰尘，显现为天神，声音为咒语。
念头和觉知融入光明法界。
显有自生于基，成为大吉祥。
身、语、意自然成就。
以专注的要点，念诵：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪!
尽可能多地念诵。一般来说，上师黑汝嘎（Guru Heruka）和本尊（Yidam）的念诵次数取决于自己倾向于哪一个，或者根据情况，哪个是主要的，就多念诵哪个。因为两者是亲近和修持合一的，所以没有冲突。如果想在最后念诵四心合一，可以念诵：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 班 霍！卡当 卡耶！扎耶 维扎耶！阿吉杰 阿巴拉吉杰！马拉 赛纳 札玛达纳耶 吽 啪!
稍微念诵。在不进行诛法时，也可以稍微念诵忿怒咒语。
第二，分支念诵包括：长寿、守护、回遮、诛灭四种观想念诵。首先是长寿法：自身观为大吉祥饮血尊（Mahaguru Heruka），在金刚童子（Vajrakumara）的心间，日月嘎乌盒（Gau box）口对口相合，其中吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）结尾，由长寿明点围绕。
念诵并激发本誓愿，以智慧嬉戏的光芒，击中高丽天女（Gauri）等天女，以及橛护法、十二誓盟神等，使者们的心间。
化身遍布世界，自身和他人的寿命和衰损恢复，将轮回和涅槃的精华全部，以甘露的形式迎请，融入自身和修持的物品中，成就长寿持明。
这样观想，念诵：嗡 汝汝 汝汝 吽 贝友 吽！嗡 班杂 阿玉瑟 梭哈！这样念诵真实（Yangdag）和，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽！嗡 班杂 阿玉瑟 梭哈！这样念诵橛的长寿咒，尽可能多地念诵。如果结合勾召寿命，念诵：嗡！无死永恒的圣身，大吉祥圆满黑汝嘎，从前就有关联的天神，如今在此亲近和修持，为了菩提心，为了继承三世诸佛的血脉，对于持明瑜伽士我们，以大悲心忆念，赐予成就的时机已到。以使者化身的聚集，寿命和衰损恢复，轮回和涅槃的精华和吉祥，融入自身和修持的物品中。

【English Translation】
Na Xiang (purification). Bless with great wisdom.
Through gathering and dissolving into me, attain supreme and common accomplishments.
Again, body, mantra, and hand implements, and the blazing fire pervade existence.
Urge the oath-bound protectors to carry out their tasks, completely severing the evil deeds of the eight classes of beings.
Transform obstacles and curses into dust, appearing as deities, the sound as mantras.
Thoughts and awareness dissolve into the clear light of the Dharmadhatu.
Existence arises from the ground, becoming great auspiciousness.
Body, speech, and mind are naturally accomplished.
With focused intent, recite: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnam Bam Hum Phet!
Recite as much as possible. In general, the number of recitations for Guru Heruka and the Yidam depends on which one you are inclined to, or depending on the situation, whichever is the main one, recite that one more. Because the two are closeness and practice combined, there is no conflict. If you want to recite the Four Hearts as one at the end, you can recite: Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh! Katam Kaye! Jaye Bizaye! Ajite Aparajite! Mara Sena Pramardanaye Hum Phet!
Recite a little. When not performing wrathful rites, it is also good to recite the wrathful mantra a little.
Second, the branch recitations include: longevity, protection, reversal, and subjugation, the four visualization recitations. First is the longevity practice: visualize oneself as the Great Glorious Blood-Drinker (Mahaguru Heruka), in the heart of Vajrakumara, the sun and moon Gau box mouths facing each other, with the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the end, surrounded by the life bindu.
Recite and stimulate the original vow, with the light of wisdom playing, striking the hearts of goddesses such as Gauri, as well as the phurba protectors, the twelve oath-bound deities, and the messengers.
Emanations pervade the world, restoring the life and decline of oneself and others, inviting all the essence of samsara and nirvana in the form of nectar, dissolving into oneself and the objects of practice, achieving immortal vidyadhara.
Visualize in this way, reciting: Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum! Om Vajra Ayushe Svaha! Recite the True (Yangdag) in this way, and Om Vajra Kili Kilaya Hum! Om Vajra Ayushe Svaha! Recite the longevity mantra of the phurba, reciting as much as possible. If combining the summoning of life, recite: Om! The immortal and eternal sacred body, the Great Glorious Complete Heruka, the deity connected from previous lives, now approaching and practicing here, for the sake of bodhichitta, to inherit the lineage of the Buddhas of the three times, for us vidyadhara yogis, with great compassion, remember us, the time has come to grant accomplishments. With the gathering of messenger emanations, restoring life and decline, all the essence and auspiciousness of samsara and nirvana, dissolving into oneself and the objects of practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྟག་པའི་ཚེ༔ 
72-18-6b
ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་གོང་གི་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་༔ འཆི་མེད་གཉུག་མར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ གཉིས་པ་སྲུང་བ་ནི། སྤྱིར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ལ། རྒྱུན་གྱི་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་དམིགས་པ་སྔ་ཕྱི་སྲོད་ཀྱི་ཐུན་གསུམ་སོ་སོའི་གཤམ་དུ་སྦྱར་བར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་ན་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་མཐར་རྩ་བའི་བཟླས་པ་གྲུབ་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གསལ་འདེབས་ལྷག་པར་དུ་བྱས་ཏེ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་བཟླས་གྲུབ་པའི་མཐར། སྲུང་དམིགས་ནི། དཔལ་ཆེན་བཅུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཚོམ་བུར་བཞུགས༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་དེ༔ གུར་ཁང་དྲུག་གིས་གཏམས་པར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཀཱི་ལ་བཅུ་བཞི་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ སྲུང་སྔགས་ཤམ་བུར་བཏགས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། 
72-18-7a
སྲུང་དམིགས་ཁོ་ནའི་སྐབས་འདི་ནས་ཐུན་གཞུག་བསྡུ། སྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་སྦྲེལ་མ་བྱེད་ན་བཟླས་པ་འོག་མ་ལ་འཇུག་པའོ། །གསུམ་པ་ཟློག་པ་ནི། ཕྱི་དྲོ་འམ་གུང་ཐུན་ལ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རོལ་ཞལ་གཟིགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་སྒྲོག་པ་ཡི༔ སྐུ་དང་ཞལ་ལས་དམོད་པའི་མཚོན༔ ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འབབ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་སྡེར་བཅས་དང་༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་དབལ༔ མི་མཐུན་འབྲས་བུ་ཐན་ལྟས་ངན༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཟློག༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བབ༔ རྩྭ་སྦུར་མེ་ལྕེས་བསྲེགས་པ་བཞིན༔ རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླགས་པར་བསམ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀཱི་ལ་ཡའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཟློག་སྔགས་ཟབ་མོ་འདི་བཟླས་པས་རང་ལ་གནོད་བྱེད་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། 
72-18-7b
ཐ་ན་གཅན་གཟན་སྦྲང་བུ་ཡན་ཆད་ཁ་བཅིངས་ཏེ་ཟློག་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་འདི་དགོས་པ་ད

【现代汉语翻译】
融入物质之中，获得无老金刚之身，闪耀无病安乐的光辉，获得无死永恒的生命，赐予无上智慧的成就。’念诵以上咒语。进行续命、增益的加持：啊！将轮涅的精华凝聚为生命，不坏明点融入吽字中，这便是不可言说的原始空性，在不死的本性中增长。班杂 嘉纳 仲 惹擦 阿 阿。第二，守护：一般来说，本尊忿怒尊的念诵，通常在早晚三次修法的末尾，加上日常的守护、遣除、诛杀的观想。因此，在黎明或早晨结束根本咒的念诵后，要特别清晰地观想周围的十位忿怒尊，将四心合一，因为这也是经续中所说的十忿怒尊的总咒，所以在念诵结束后，进行守护的观想：从伟大的十尊中，智慧的化现遍布虚空，在四面八方、上下方如云般安住，进行守护结界的行为，形成六层帐篷。在根本咒和十四字金刚橛咒的末尾，念诵：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班杂 嘎瓦 资 惹擦 惹擦。尽可能多地念诵附加的守护咒。
仅在守护观想时，结束这一座的修法。如果不将守护、遣除、诛杀三者结合，则会进入下一个念诵。第三，遣除：在下午或中午的修法中，伟大的本尊众及其眷属，生起愤怒、威猛的光辉，向外显现，咒语的声音如千龙齐鸣，从身和口中发出诅咒的兵器，疾病、兵器、毒气、使者的队伍，如星般散落，如雹般降下，黑方的鬼神及其党羽，以及外道的反击、明咒的诅咒之火，不顺的果报、旱灾、凶兆，全部不由自主地遣除，降临在敌人和魔障之上，如草木被火焰焚烧般，观想其无影无踪地消失。加上这样的观想，在根本咒金刚橛的末尾，念诵：嗡 班杂 几利 几拉亚 吽 吽 吽 杜 扎 玛拉亚 啪 纳，卡拉 扎玛利 啪 纳，惹匝 杜林 夏 啪 纳，西 西 杜 杜 啪 纳，擦 擦 啪 啪 啪 纳，仲 仲 贝 啪 纳，木 木 啪 纳，迪 迪 啪 纳，擦 擦 啪 纳。念诵这个甚深的遣除咒语，对自己有害的事物都会被遣除，更何况是对他人呢？
经续中说，甚至可以束缚野兽和蚊子的嘴巴，进行遣除，所以这个法门非常深奥，是必要的。

【English Translation】
Absorbed into the substance, obtain the Vajra body without aging, radiate the splendor of health and happiness, obtain the eternal life without death, grant the supreme wisdom's accomplishment.' Recite the above mantra. Performing the life-extending and increasing blessing: Ah! Concentrate the essence of Samsara and Nirvana into life, the indestructible Bindu dissolves into the Hum syllable, which is the inexpressible primordial emptiness, growing in the immortal nature. Vajra Jnana Bhrum Raksha Ah Ah. Secondly, protection: Generally, the recitation of the wrathful deity of the Yidam, usually at the end of the three daily practices, add the visualization of daily protection, dispelling, and subjugation. Therefore, after finishing the root mantra recitation at dawn or in the morning, one should particularly clearly visualize the ten wrathful deities around, combining the four hearts into one, because this is also the general mantra of the ten wrathful deities mentioned in the Tantra, so after reciting it, perform the protection visualization: From the great ten deities, the wisdom emanations fill the sky, residing like clouds in all directions, above and below, performing the act of protection and boundary, forming six layers of tents. At the end of the root mantra and the fourteen-syllable Vajrakila mantra, recite: Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Kawa Tsi Raksha Raksha. Recite the attached protection mantra as much as possible.
Only during the protection visualization, end this session of practice. If the three, protection, dispelling, and subjugation, are not combined, then one will enter the next recitation. Thirdly, dispelling: In the afternoon or midday practice, the great assembly of deities and their retinue, generate fierce and powerful splendor, manifesting outwards, the sound of the mantra is like the roar of a thousand dragons, from the body and mouth emanate weapons of curses, diseases, weapons, poisons, the hosts of messengers, scattering like stars, falling like hail, the evil spirits of the black side and their cohorts, as well as the attacks of external paths, the fire of curses of the mantra, unfavorable retributions, droughts, and ominous signs, all are involuntarily dispelled, descending upon enemies and obstacles, like grass and trees burned by flames, visualize them disappearing without a trace. Adding such visualization, at the end of the root mantra Vajrakila, recite: Om Vajra Kili Kilaya Hum Hum Hum Dud Pra Maraya Phat Nan, Kara Zamali Phat Nan, Raza Duling Shag Phat Nan, Shig Shig Dul Dul Phat Nan, Tsalpa Tsalpa Phat Nan, Trom Trom Bhyo Phat Nan, Mug Mug Phat Nan, Tir Tir Phat Nan, Tsal Tsal Phat Nan. Reciting this profound dispelling mantra, things that are harmful to oneself will be dispelled, let alone to others?
The Tantra says that even the mouths of wild animals and mosquitoes can be bound and dispelled, so this Dharma is very profound and necessary.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་མཐར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བཞི་པ་བསད་པ་ནི། 
72-18-8a
སྲོད་ཐུན་གྱི་གཤམ་དུ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ ཐོག་སེར་མེ་རླུང་དང་བཅས་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་དབབ་པ་དང་༔ དབྱེ་དང་མངོན་སྤྱོད་ནན་ཏུར་གྱིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དྭངས་མ་བསྲེ་ཞིང་སྙིགས་མ་བསྒྲལ༔ བར་མ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བརྡལ༔ ཞེས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟིར་ཏེ། རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པས་གོང་མནན་པས། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་སྲུང་ཟློག་བསད་དམིགས་འདི་དག་མཐར་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པས་སྤྲོས་པ་འདི་ཙམ་མི་ལྕོགས་པའང་མེད་ལ། 
72-18-8b
སྙིགས་དུས་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་ཆད་མང་བ་ལ་ཟབ་ཕྱིར་ཉམས་སུ་བླང་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། སྤྱི་འགྲོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཙམ་ལ་ནི་གོང་སྨྲོས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྩ་བའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས་བསྡུ་ལྡང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་གོ །དམིགས་བསལ་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། སྲུང་བའི་དམིགས་བཟླས་ཙམ་རྒྱུན་དུ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པ་འཕྲོས་སུ་སྨྲོས་པའོ། །གང་ལྟར་ཡང་བཟླས་པའི་རིགས་གྲུབ་རྗེས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐ

【现代汉语翻译】
然后跟着念诵：那摩！ 顶礼持明传承的具德上师，诸佛，佛法，僧伽的教言是真实的。密咒，明咒，陀罗尼咒，心咒，手印和三摩地的教言是真实的。法性本空，但因果不虚的真谛是真实的。特别是，大吉祥金刚童子坛城中的本尊众，以及所有誓愿护法的教言是真实的。凭借这伟大的真谛之力，愿瑜伽士我等眷属，过去的一切业障和突发的恶缘全部消除。特别是，愿苯教，巫师的诅咒，恶魔的降伏，诅咒，冰雹和所有不祥之兆，以及一切不顺遂之事，全部回遮到敌人的身上。玛拉雅 帕！拍手三次。
第四部分是诛杀：
在夜晚时分，观想大吉祥饮血尊坛城本尊，显现为忿怒威猛之身。降下事业使者的兵器之雨，以及冰雹，火焰和狂风。勾召，降伏，驱逐敌人和障碍。猛烈地进行分离和显现。将恶毒者融入法界。净化精华，驱除糟粕。将中间者融入自身，使自身，本尊和目标三者无别，在法性平等的状态中安住。专注地观想，以十四字根本咒镇压： མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文），मारक्मोयक्मोकालरूपहनोदभेददग्रबेगक्षब्यदमाईसनिगरसालायमयम（梵文天城体），mārakmoya kmokālarūpahanodabhedadagrabegakṣabyadamāīsanigarāsālāyamayam（梵文罗马拟音），莫惹莫，亚莫，嘎拉如巴，哈诺达，贝达，达格惹，贝嘎，夏比亚，达玛，额伊，萨尼嘎惹，萨拉，亚姆，亚姆（摧毁敌人和障碍的命脉）。སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文），स्रोगरसालायमयम（梵文天城体），srogarasālāyamayam（梵文罗马拟音），索惹，惹萨拉，亚姆，亚姆（生命之脉）。སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ （藏文），सनिगलाफ्रीलाफ्रीला（梵文天城体），sanigalāphrīlāphrīlā（梵文罗马拟音），萨尼嘎拉，普日拉，普日拉（心）。སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ （藏文），स्रोगलाचुमाचुमा（梵文天城体），srogalācumācumā（梵文罗马拟音），索惹拉，楚玛，楚玛（生命）。ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ （藏文），सित्तस्रोगलातुंगतुंग（梵文天城体），sittasrogalātungatunga（梵文罗马拟音），色达，索惹拉，通，通（意识生命）。སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ （藏文），सनिगख्रगशदजा（梵文天城体），sanigakhragaśadajā（梵文罗马拟音），萨尼嘎，克惹嘎，夏达，杂（心血）。ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ （藏文），थुमारिलीली（梵文天城体），thumārilīlī（梵文罗马拟音），图玛，日里，日里（吞噬）。སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ （藏文），सनिगसेगसेग（梵文天城体），sanigasegasega（梵文罗马拟音），萨尼嘎，色嘎，色嘎（心）。འུར་འུར༔ （藏文），उरउर（梵文天城体），uraura（梵文罗马拟音），乌惹，乌惹（燃烧）。ཤིག་ཤིག༔ （藏文），शिगशिग（梵文天城体），śigaśiga（梵文罗马拟音），西嘎，西嘎（粉碎）。འགུལ་འགུལ༔ （藏文），अगुलअगुल（梵文天城体），agulaagula（梵文罗马拟音），阿古拉，阿古拉（动摇）。མྱག་མྱག༔ （藏文），म्यग म्यग（梵文天城体），myaga myaga（梵文罗马拟音），米亚嘎，米亚嘎（撕裂）。སོད་སོད༔ （藏文），सोदसोद（梵文天城体），sodasoda（梵文罗马拟音），索达，索达（吞噬）。དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ （藏文），धतिमामशीघ्रं कर्मकराय मारसेनप्रमर्दनाय हुं फट（梵文天城体），dhatimāmaśīghraṃ karmakarāya mārasenapramardanāya hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音），达地，玛玛，西格让，嘎玛，嘎惹亚，玛惹，色那，普惹玛惹达那亚，吽，帕特（迅速行动，摧毁魔军！吽！帕特！）。念诵忿怒咒语。
如此，将长寿修法，守护，回遮和诛杀这些观想次第完整地进行，并精进地进行日常修持，就不会觉得这些内容难以完成。
因为末法时代黑方的障碍众多，所以深入修持这些内容会成为修持的良好助缘。对于一般的日常修持，在完成上述本尊忿怒尊的根本念诵后，进行收摄和释放即可。特别地，如果能经常进行长寿修法和守护的观想和念诵，也是很好的。无论如何，在完成念诵后，念诵杨乐坚玛，根本咒和百字明咒，以弥补念诵中的不足。

【English Translation】
Then, follow and recite: Namo! Homage to the glorious and venerable Lamas of the Vidyadhara lineage, the words of the Buddhas, the Dharma, and the Sangha are true. The words of the secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis are true. The truth of Dharmata being primordially empty, yet the cause and effect of phenomena being infallible, is true. In particular, the words of the deities of the great glorious Vajrakumara mandala, and all the oath-bound protectors, are true. By the power of this great truth, may all the past karmas and sudden evil circumstances of us yogis and our retinues be eliminated. In particular, may the curses of the Bonpos and sorcerers, the subjugation of demons, curses, hailstorms, and all inauspicious omens, and all unfavorable things, be turned back upon the enemies. Maraya Pe! Clap three times.
The fourth part is killing:
At night, visualize the deities of the great glorious Blood-Drinking Mandala, appearing as wrathful and fierce forms. Rain down the weapons of the activity messengers, as well as hailstorms, flames, and gales. Summon, subdue, and expel enemies and obstacles. Vigorously perform separation and manifestation. Dissolve the malicious ones into the Dharmadhatu. Purify the essence and expel the dross. Dissolve the intermediate ones into oneself, making oneself, the deity, and the target inseparable, abiding in the state of equality of Dharmata. Focus intently on the visualization, and suppress with the fourteen-syllable root mantra: མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (Tibetan), मारक्मोयक्मोकालरूपहनोदभेददग्रबेगक्षब्यदमाईसनिगरसालायमयम (Sanskrit Devanagari), mārakmoya kmokālarūpahanodabhedadagrabegakṣabyadamāīsanigarāsālāyamayam (Sanskrit Romanization), Marakmo, Yakmo, Kala Rupa, Hanoda, Bheda, Dagra, Bega, Kshyada, Mai, Sanigara, Sala, Yam, Yam (Destroy the life force of enemies and obstacles). स्रोगरसालायमयम (Sanskrit Devanagari), srogarasālāyamayam (Sanskrit Romanization), Srogarasala, Yam, Yam (Life vein). सनिगलाफ्रीलाफ्रीला (Sanskrit Devanagari), sanigalāphrīlāphrīlā (Sanskrit Romanization), Sanigala, Phrila, Phrila (Heart). स्रोगलाचुमाचुमा (Sanskrit Devanagari), srogalācumācumā (Sanskrit Romanization), Srogala, Chuma, Chuma (Life). सित्तस्रोगलातुंगतुंग (Sanskrit Devanagari), sittasrogalātungatunga (Sanskrit Romanization), Sitta, Srogala, Tung, Tung (Consciousness life). सनिगख्रगशदजा (Sanskrit Devanagari), sanigakhragaśadajā (Sanskrit Romanization), Saniga, Khraga, Shada, Ja (Heart blood). थुमारिलीली (Sanskrit Devanagari), thumārilīlī (Sanskrit Romanization), Thuma, Rili, Rili (Swallowing). सनिगसेगसेग (Sanskrit Devanagari), sanigasegasega (Sanskrit Romanization), Saniga, Sega, Sega (Heart). उरउर (Sanskrit Devanagari), uraura (Sanskrit Romanization), Ura, Ura (Burning). शिगशिग (Sanskrit Devanagari), śigaśiga (Sanskrit Romanization), Shiga, Shiga (Crushing). अगुलअगुल (Sanskrit Devanagari), agulaagula (Sanskrit Romanization), Agula, Agula (Shaking). म्यग म्यग (Sanskrit Devanagari), myaga myaga (Sanskrit Romanization), Myaga, Myaga (Tearing). सोदसोद (Sanskrit Devanagari), sodasoda (Sanskrit Romanization), Soda, Soda (Devouring). धतिमामशीघ्रं कर्मकराय मारसेनप्रमर्दनाय हुं फट (Sanskrit Devanagari), dhatimāmaśīghraṃ karmakarāya mārasenapramardanāya hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Dhati, Mama, Shighram, Karma, Karaya, Mara, Sena, Pramardanaya, Hum, Phat (Act quickly, destroy the armies of Mara! Hum! Phat!). Recite the wrathful mantra.
Thus, by diligently practicing the visualization sequences of longevity practice, protection, repulsion, and killing in their entirety, one will not find these contents difficult to accomplish.
Because there are many obstacles from the dark side in the degenerate age, deeply practicing these contents will become a good support for practice. For general daily practice, after completing the root recitation of the aforementioned wrathful deity, it is sufficient to engage in absorption and release. In particular, it is good to regularly perform the visualization and recitation of longevity practice and protection. In any case, after completing the recitation, recite Yanglekma, the root mantra, and the Hundred Syllable Mantra to compensate for any deficiencies in the recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་སྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ་འོ། །གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཨ་ཨ་ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྣམས། དེ་ལས་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་དང་༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་རུ་ལྡང་༔ ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ཅེས་པས་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ། །
72-18-9a
རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་པར་བསྔོ༔ དེ་ཡི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་འཕེལ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ལྷོ་འབྲུག་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་ངེས་གསང་གྲུབ་པའི་གསེང་ལམ་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་པུརྞ་ཁའི་འདུས་པའི་སྡེའི་སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་སེང་གེ་དཔོན་སློབ་དང་། གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་རྗེ་མཁན་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་དུ་མས་བསྐུལ་ཏེ། ཟབ་གསང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུན་མིན་དུ་ཐོབ་པའི་རྙིང་སྔགས་རྒན་པོ་བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་རྩལ་ལམ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་དུ་འབོད་པས་དབང་འདུས་རྩེར། 
72-18-9b
ཀུན་གཟིགས་རྒྱལ་ཚབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ལ་ངེས་པའི་དོན་བཞིན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རེབ་ཀོང་གི་སྔགས་པ་འཇིགས་མེད་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེས་བགྱིས་པ་ཟབ་གསང་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །དགེའོ།། ༈ །།



【现代汉语翻译】
稳固加持后，将简略进行空性之供赞。
第三，圆满次第：先前所观想的所依能依坛城诸尊，‘阿阿阿！轮回涅槃诸法，真假无别，融入殊胜法身大界中’，如是收摄于光明界中，安住于平等舍。后得之显现、声响、觉知等如幻之法，从此再次生起双运幻化，如水月般的俱生身，‘帕特 帕特 帕特！’以此将乐空俱生之智慧轮，显现为身语意一切相之自性，作为道用。
根本之三，后行回向、发愿、吉祥祈愿： 吽！以此善为首，三时一切善资粮，回向于极清净无为之状态。以此善根，愿无边有情众，速得饮血大尊之果位。 吉祥祈愿： 吽！法身本净无为，报身大吉祥金刚童子，化身随所调伏显现种种相，无别任运成就愿吉祥！ 如是念诵，使善妙之景象增长广大。 此乃居住于南不丹王国的，确定秘密成就之密道，尊贵的竹巴噶举派普纳卡寺院的导师洛哲僧格师徒，以及伏藏师多杰林巴的传承持有者杰堪钦 蒋扬 耶喜僧格等诸多具信者劝请，由获得此甚深秘密不共加持的宁玛老咒士杜度钦列扎巴匝，或名钦哲沃热者，于旺度孜处。
铭记一切智者国师金刚持之口传心要，如实整理成文者，乃列康之咒士吉美 嘎桑 多杰所为，愿此甚深秘密心要之教法得以增上广大！ 萨瓦 芒嘎拉姆！ 吉祥！吉祥！

【English Translation】
After firmly establishing the blessings, a concise offering and praise of emptiness will be performed.
Third, the Completion Stage: The deities of the mandala of the support and supported, which were visualized earlier, 'Ah Ah Ah! All phenomena of samsara and nirvana, inseparable in truth and falsehood, dissolve into the realm of the great supreme Dharmakaya,' thus gather into the realm of clear light and rest in equanimity. The illusory phenomena of appearance, sound, and awareness of the subsequent attainment, from this again arise the union of illusion, and the co-emergent body like a water moon, 'Phat Phat Phat!' By this, the wheel of co-emergent bliss and emptiness wisdom, appearing as the nature of all aspects of body, speech, and mind, should be taken as the path.
The third of the root, the subsequent dedication, aspiration, and auspicious words: Ho! May all the accumulations of merit of the three times, beginning with this virtue, be dedicated to the utterly pure and unconditioned state. By this virtue, may all limitless sentient beings quickly attain the state of the Great Heruka. Auspicious words: Hum! Dharmakaya, truly pure and unconditioned from the beginning; Sambhogakaya, glorious great Vajrakumara; Nirmanakaya, appearing in various forms according to what is to be tamed; May inseparability be spontaneously accomplished! By reciting this, may the auspicious phenomena increase and expand. This was written at Wangdue Phodrang by the old Nyingma mantra practitioner Dudul Trinle Drakpa Tsal, also known as Khyentse Özer, who received the uncommon blessings of this profound secret, at the urging of many earnest individuals, including the teacher Lodrö Senge and his disciples of the Purnaka assembly of the Drukpa Kagyu lineage in the Kingdom of Southern Bhutan, and Jekhenchen Jamyang Yeshe Senge, the lineage holder of the treasure revealer Dorje Lingpa.
The scribe who arranged this in accordance with the meaning of the oral tradition of the omniscient Regent Vajradhara, mindful of the yoga, is the Ngakpa Jigme Kalsang Dorje of Rebkong. May this profound secret essence of the teachings increase and flourish! Sarva Mangalam! Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

